Eerder dit jaar reden twee Ierse ambulancemedewerkers een zwangere Congolese vrouw naar het ziekenhuis toen ze aan het bevallen was. Omdat de bevalling zo snel ging moesten de twee mannen, Gerry McCann en Shane Mulcahy, accuut langs de kant van de weg stoppen om de baby ter wereld te brengen. Het feit dat de moeder alleen Swahili sprak en wel heel erg weinig Engels was een groot probleem. Ze riep telkens: ‘Kushinikiza, kushinikiza!’.
Bevallen met vertaalmachine
Een van de mannen had een smartphone bij zich en kwam op het lumineuze idee om de vertaalmachine Google Translate te gebruiken om te communiceren met de moeder in wording. Met Google Translate snapten de ambulancemedewerkers dat de vrouw persweeën had. Kushinikiza betekent volgens de vertaalmachine namelijk persen. Een baby ter wereld brengen met behulp van hedendaagse technologie aan de kant van de weg is iets van deze mannen nooit meer zullen vergeten.
Nadat het kindje geboren was, werd nogmaals beroep op de vertaalmachine gedaan om te vragen of de moeder al een naam in gedachten had voor het pasgeboren meisje. Toen de moeder vertelde dat ze nog geen naam had, opperde de broeder de naam Brigid omdat de baby was geboren op de feestdag van de Ierse heilige.
Gelimiteerde ondersteuning
Swahili wordt door verschillende bevolkingsgroepen in zuidoost-Afrika gesproken waaronder Tanzania, Kenia, Oeganda en de Democratische Republiek Congo. De moeder sprak ook een klein beetje Frans. McCann heeft geluk gehad dat op de medische papieren van de vrouw stond genoteerd welke taal ze sprak en dat deze taal werd ondersteund door Google Translate. De service ondersteunt namelijk maar een paar Afrikaanse talen.