Archieven

Helpt Google Translate Zweedse band doorbreken in Europa?

Als je al een paar jaar aardig wat succes hebt vergaard in eigen land Zweden, dan wil je wel eens doorbreken in Europa. Precies wat de indierockband Vita Bergen dacht. Maar hoe zorg je er nou voor dat al je liedjes ook te begrijpen zijn voor je Europese fans?

Daar hebben de bandleden uit Göteborg wat op gevonden: Google Translate. De vertaalmachine van Google gaat ze helpen om de taalbarrières in de verschillende Europese landen af te breken aldus frontman William Hellström en bandlid Robert Jallinder.

Translate Tour

En uniek is het, net als de naam van de Europese toer die Vita Bergen op de agenda heeft staan: de Translate Tour. De groep heeft net een nieuw Zweeds nummer uitgebracht en wil dat nummer in Londen, Parijs en Madrid aan de man gaan brengen. Voorlopig kan maar een handjevol Zweden het nummer Tänd Ljusen (Doe de lichten aan) verstaan, maar daar gaat Google Translate dus verandering in brengen.

Engelstalige hits

Er zijn vele bekende Zweedse artiesten die hun popliedjes in het Engels laten vertalen. Denk aan ABBA, Roxette, Ace of Base en The Cardigans. Engelstalige singles geschreven door Zweden zijn regelrechte hits. En daar wil Vita Bergen ook van profiteren.

Onbegrijpelijke taal

De bandleden snappen dat wanneer je een tekst door een vertaalmachine haalt je vaak onbegrijpelijke taal terugkrijgt. Niet echt een goed vooruitzicht op het scoren van een hit dus. Om dit op te lossen bood Google aan om het nieuwe nummer van Vita Bergen als test aan het nieuwe vertaalprogramma te onderwerpen. Sinds vorig jaar worden woorden namelijk niet meer apart vertaald, maar vertaalt Google Translate hele zinnen. Daarna wordt de meest relevante vertaling opnieuw gerangschikt en aangepast aan normale mensentaal.

Engels, Spaans en Frans

Zo kwamen er prima vertalingen uit de vertaalmachine gerold zowel in het Engels, als in het Frans en Spaans. De basis van een mooie samenwerking, want Google heeft voorgesteld om die nieuwe versies van de single Tänd Ljusen op te nemen en ten gehore te brengen. ‘We kijken ernaar uit ons nieuwe nummer elke keer in een andere, lokale taal te zingen. Het wordt ook spannend om te zien hoe het publiek op de door Google Translate vertaalde tekst gaat reageren’, zegt zanger William Hellström.