Waarom zetten jullie correctoren in bij een vertaalopdracht?

Vertalers werken soms urenlang aan een vertaling. Omdat ze zo lang naar dezelfde tekst kijken, kunnen ze fouten over het hoofd zien. Want vertalen blijft mensenwerk. Daarom zet Buro Technische Vertalers altijd een corrector in voor een laatste controle. De corrector kan met een frisse blik naar de tekst kijken waardoor een foutje snel opvalt. Standaard laten wij onze vertalingen corrigeren door een tweede vakspecialist zodat u een vertaling van hoge kwaliteit terugkrijgt.

Lees ook

Werkwijze

Posted in: Vertaalproces

Terug naar overzicht Veelgestelde vragen