Hoe werkt vertalen eigenlijk?

Teksten en documenten laten vertalen door een vertaalprogramma of vertaalcomputer kan slechte resultaten opleveren. Hoewel de technologie steeds beter wordt, blijft vertalen echt mensenwerk. We begrijpen dat het aantrekkelijk lijkt om een tekst even snel zelf om te zetten in de gewenste taal. U spreekt best een aardig woordje Engels of Duits. Maar hoe zorgt u ervoor dat de kwaliteit van de vertaling overeind blijft? En komt de boodschap van de brontekst nog wel goed over op de doelgroep? De uren die u besteedt aan het vertalen, wegen die op tegen de werkelijke vertaalkosten van een vertaalbureau?

Wilt u zeker weten dat u beschikt over een vertaling van hoge kwaliteit? Laat uw documenten dan verzorgen door Buro Technische Vertalers. Onze ervaren en professionele vertalers maken een vertaling van de door u aangeleverde tekst. Na vertaling zorgt een corrector voor een correctieslag. Daarna stuurt de corrector de vertaling naar de projectmanager en ontvangt u de vertaling via ons weer retour.

Lees ook

Werkwijze

Posted in: Vertaalproces

Terug naar overzicht Veelgestelde vragen