Archieven

Is Buro Technische Vertalers ISO-gecertificeerd?

Ja, sinds 1 augustus 2015 is Buro Technische Vertalers, als eerste Nederlands vertaalbureau, ISO 17100:2015 gecertificeerd. De ISO 17100:2015 norm is de eerste internationale standaard voor vertaalservices. Daarnaast stelt deze norm eisen aan processen, hulpmiddelen en andere aspecten die nodig zijn voor het leveren van hoge kwaliteit vertaalservices. Met onze ISO-certificering zijn we een van de weinige technische vertaalbureaus in Nederland die haar werk uitvoert volgens deze ISO-normen.

Lees meer

Certificaten en keurmerken

 

Hoe weet ik welk erkend vertaalbureau ik moet kiezen?

Het kiezen van een erkend vertaalbureau kan een flinke klus zijn omdat er ontzettend veel vertaalbureaus zijn. Het ene vertaalbureau beschikt wellicht over matige vertalers, terwijl het andere vertaalbureau juist top kwaliteit vertalingen levert. Maar hoe weet u nu welk vertaalbureau goed is en welke minder goed?

Kijk bij het kiezen van een erkend vertaalbureau als eerst naar de lidmaatschappen, certificaten en keurmerken waarover een vertaalbureau beschikt. Uiteraard is een lidmaatschap van een brancheorganisatie geen garantie, toch biedt een dergelijk lidmaatschap een bepaalde zekerheid als het gaat om continuïteit en betrouwbaarheid. Naast lidmaatschappen zeggen ook certificaten en kwaliteitskeurmerken iets over de te verwachten kwaliteit.

De beste manier om een goed vertaalbureau te vinden is mond-tot-mondreclame. Vraag aan kennissen en collega’s over welk vertaalbureau zij enthousiast zijn. Doe navraag in uw omgeving over een specifiek vertaalbureau waar u mee in zee wilt gaan. Ervaringen van anderen wegen zwaar mee in de keuze voor een erkend vertaalbureau.

Erkend vertaalbureau Buro Technische Vertalers

Buro Technische Vertalers heeft meer dan 35 jaar ervaring met het uitvoeren van vertalingen voor het bedrijfsleven, overheidsinstellingen en de non-profitsector. Daarnaast zijn wij sinds 1 augustus 2015, als eerste Nederlands vertaalbureau, ISO 17100:2015 gecertificeerd. Deze ISO-norm is de eerste internationale standaard voor vertaalservices welke voorschrijft hoe de kwaliteit van vertalingen moet worden gehandhaafd.

Lees ook

Certificaten en keurmerken

Beëdigd vertaalbureau

Waarom kan ik beter niet zelf een vertaler inhuren?

Uw bedrijf is werkzaam in een bepaalde branche. Hetzelfde geldt voor vertalers. Veel vertalers zijn gespecialiseerd in een of meerdere specifieke vakgebieden. Bent u een medisch bedrijf en zet u een vertaler in die gespecialiseerd is in het vertalen van marketingteksten, dan kan dit nadelige gevolgen hebben voor de kwaliteit van uw vertaling. Waarschijnlijk heeft de vertaler niet de juiste kennis van zaken en de juiste achtergrond om dergelijke teksten te vertalen. Het is immers zo dat vertalen niet het omzetten is van een zin van de ene naar de andere taal. Er komt veel meer bij kijken.

Een ervaren en kundige vertaler passend bij de opdracht

Buro Technische Vertalers vraagt u altijd wat de doelgroep is van uw vertaling. Waarom? Omdat wij aan de hand van de doelgroep, uw specifieke wensen, de cultuur die er in uw bedrijf heerst en het soort vertaling dat u wenst, de beste moedertaal vertaler kiezen voor deze opdracht. Bij Buro Technische Vertalers werken alleen ervaren, hoog opgeleide taalkundige vakspecialisten.

Extra controle

Een andere reden om niet zelf een vertaler in te zetten, is dat er dan geen extra controle uitgevoerd wordt op de vertaling. Bij Buro Technische Vertalers werken altijd twee taalkundigen aan uw vertaalopdracht: een vertaler en een corrector. Na het vertalen wordt de tekst gecontroleerd op grammaticale juistheid en terminologische consistentie. Dit unieke kwaliteitstraject (vertaling-revisie-eindcontrole) staat garant voor vertalingen van constante kwaliteit.

Kwaliteitswaarborging, hoe doen jullie dat?

Om de kwaliteit van uw vertaalprojecten te waarborgen is het belangrijk dat deze zoveel mogelijk door dezelfde vertalers, correctoren en projectmanagers behandeld worden. Wanneer dezelfde mensen gebruikt worden, blijven ze betrokken en kennen ze de bedrijfscultuur. Is een vertaalproject afgerond, dan vragen wij u om feedback te geven. Deze feedback is van belang voor alle betrokkenen die werken aan uw project zodat ze op de hoogte blijven van uw wensen.

Kwaliteit staat hoog in het vaandel

Hoe zorgt Buro Technische Vertalers er nou voor dat de kwaliteit hoog blijft?

  • ons vertaalbureau werkt enkel met de beste vertalers en vakspecialisten
  • onze vertalingen worden steevast door een corrector gecontroleerd
  • vooraf worden vragen gesteld om onduidelijkheden uit de weg te ruimen

Daarnaast zijn wij van mening dat kwaliteit niet alleen in taalkundig opzicht te meten is. Het gaat ook om bijvoorbeeld de snelheid van oplevering, de bereikbaarheid van het vertaalbureau en het adequaat terugkoppelen van vragen.

Lees ook

Certificaten en keurmerken